1. (Лаодзъ казва)
Великото
Дао е без форма.
Но
формира небето и земята
Великото
Дао е без желания да управлява,
Но
управлява пътя на слънцето и луната.
Великото
Дао е без име и определение,
Но
определя развитието на всички неща.
Не
зная как се нарича
Но за
да го обсъдя, го наричам Дао.
Дао
може да е и чисто, и мътно, и подвижно, и в покой.
Небето
е чисто и прозрачно, а земята е кална и плътна.
Небето
e подвижно, а земята е неподвижна.
(Ян е
ясно, а Ин1 е
мътно.)
Ян е
активно, а Ин е пасивно.
Това
задава началния принцип
И
разгръщането му докрай,
При
което възникват всички неща.
Чистотата
е в основата на мътилката,
Покоят
се корени в движението.
Бъди
все изпълнен с чистота и покой
И
Небето и Земята
Ще се
върнат към Изначалното2.
2.
Човешкият
дух обича чистотата,
Но
умът я размътва.
Човешият
ум обича покоя,
Но
натрапчивите желания3 го
смущават.
Избави
се от натрапчивите желания докрай
И
умът ти ще се успокои от самосебе си.
Избистри
ума си
И
духът ти ще се пречисти от самосебе си.
Естествено
е шестте вида желания4 да
не възникват
И
трите отрови5 да
се неутрализират.
Който
е неспособен на това
Още
не е избистрил ума си
И не
се е избавил от натрапчивите желания.
Ако
чувстваш силата да надмогнеш желанията:
Разгледай
ума си вглъбено
И виж
как умът го няма.
После
разгледай тялото си
Погледни
се отвън
И виж
как тялото го няма.
Тогава
погледни навън към другите
И виж
как и други неща няма.
Постигнеш
ли горните три
Постигаш
Пустотата6.
3.
Използвай
Пустотата, за да разгледаш празнотата
И виж
как празнотата я няма.
Щом
чезне даже празнотата
Изчезва
и несъществуването.
Щом и
несъществуване не съществува
Покоят
е доведен до непреходна крайност.
Ако
покоят е доведен до непреходна крайност
Нима
могат да се породят натрапчиви желания?
Щом в
теб не се пораждат натрапчиви желания
То
значи си познал непреходния покой,
Откликваш
на явленията непреходно,
Осъществяваш
непреходната си същност.
Чрез
непреходния отклик и непреходната притихналост
Пребиваваш
във вечната чистота и покой.
4.
Щом
пребиваваш в чистотата и покоя
Постепенно
навлизаш в непреходното Дао.
Навлизайки
в непреходното Дао
Ти го
осъществяваш.
И
макар да говорим за осъществяване
Всъщност
няма нищо за постигане.
Заговорваме
за осъществяване в опит да подпомогнем
Култивацията
и просветлението на живите същества.
Само
ако наистина си разбрал това
Може
да предаваш знанието за Дао.
5. (Лаодзъ казва)
Боецът
с голяма буква не цени насилието и конфликтите.
Боецът
с малка буква е пристрастен към битките.
Моралността
с голяма буква е свободна от морализаторство.
Моралността
с малка буква е вкопчена в налагането на ценности.
Нито
с Дао, нито с Дъ8
Ако
живите същества не успяват да осъществят Дао
То е
защото умовете им са заблудени.
Заблудеността
на ума
Се
изразява в неспокойствие на духа.
Ако
духът ти е неспокоен
Значи
си пристрастен към нещо.
Пристрастен
ли си към нещо
То го
търсиш ненаситно.
А от
ненаситност и натрапчиви страсти
Възникват
тревожност и терзания.
Тревожността
и терзанията, редом с илюзиите
Изтезават
и тялото ти, и ума ти.
6.
Така
попадаш в порочния цикъл на нечистотата и срама,
На
възходите и паденията, на повторните раждания и смърти9.
Непрестанно
затънал в море от страдания
Оставаш
в неведение за непреходното Дао.
Ако
обаче разбереш нещата правилно,
Ще
осъществяваш Дао естествено.
Ако
си наясно с осъществяването на Дао,
Пребиваваш
вечно в чистотата и покоя.
Легенда:
1. (кит. фил.) Ин и ян – двете основни взаимодопълващи се
качества на универсалната субстанция (бел. прев.)
2. (кит.
фил.) Изначалното - предродовото състояние на универсалната субстанция (бел.
прев.)
3. (от
кит. qian gu, буд., даоиз.) Възприетият досега превод на български е с
по-общото понятие „желания”, което носи и положителни конотации и съответно не
отговаря на контекста на даоистката и будистката философия (бел. прев.)
4. (буд.,
даоиз.) Шестте вида пристрастеност към външносетивните (звукови, визуални,
обонятелни, вкусови, тактилни) и вътрешносетивните (умствени) удоволствия.
(бел. прев.)
5. (буд., даоиз.) Ненаситността, гнева и заблудата като
причинители на страдание, нещастие и неудовлетвореност. (бел. прев.)
6. (буд.,
даоиз.) Безоблачното, незамърсено съзнание за същността на нещата (бел. прев.)
7. Съзнателно бягство от възприетия досега превод на
български с „привързаност”, поради наличието на допълнителни, положителни
конотации на това българско понятие. (бел. прев.)
8. Естественият
Морал и Естествената Моралност – вж. Д-р Ван Циенцюн, „Естествен чигун”, изд.
Академия „Ханлин” (бел. прев.)
9. (буд.,
даоиз.) т. нар. цикъл на прераждане, булждаене/лутане между различни състояния
на съществуване (бел. прев.)
Няма коментари:
Публикуване на коментар